Sunday, December 22, 2019

Lowering The Minimum Drinking Age - 1380 Words

Once a person reaches the age of 18, they are allowed to tattoo their bodies, smoke tobacco, gamble and even enlist if they wanted to! As an adult, they want to be treated as one but how can they feel like an adult if hanging around with their friends and drinking beer while watching TV is illegal? Of course, that does not stop them, though. The United States is one of the few countries in which still have such a high minimum drinking age. Although most people think young adults (18-year olds) are irresponsible, the minimum drinking age should be lowered to 18 because they deserve to be recognized as adults in order to avoid illegal, uncontrolled drinking and other illegal actions. According to Alexis Aguirre in The University Star, â€Å"Keeping the minimum legal drinking age at 21 will not dissuade young people who want to indulge in reckless alcohol intake. If anything, the age limit encourages binge drinking. Lowering the drinking age could make it easier to regulate consumption among younger adults as well as encourage healthy drinking habits† (Aguirre). Sure enough, if the drinking age were lowered to 18 it would avoid the illegal, abused intake of alcohol by 18 year olds. According to the U.S Department of Health and Human Services, â€Å"Each year, approximately 5,000 young people under the age of 21 die as a result of underage drinking† (U.S Department of Health and Human Services). A way of avoiding such tragedies is lowering the drinking age to 18, teaching youngerShow MoreRelatedLowering The Minimum Drinking Age1429 Words   |  6 PagesKorea and Thailand are others – with a minimum drinking age over 18† (Griggs, 1). Whe n Ronald Reagan signed the National Minimum Drinking Age Act in 1984, its goal was to reduce less-mature adults from consuming alcohol and performing reckless acts (Cary, 1). However, despite the current drinking age, 17.5 percent of consumer spending for alcohol in 2013 was under the age of 21. It is estimated that â€Å"90 percent of underage drinking is consumed via binge drinking†¦with alcohol abuse becoming more prevalentRead MoreLowering The Minimum Legal Drinking Age Essay1521 Words   |  7 PagesBeer For Everyone! The debate of lowering the minimum legal drinking age (MLDA) has been going on for decades in the United States. Those opposed, argue that the current MLDA is not efficient and counterproductive (Engs 1). One study indicated that thousands of lives under the age of twenty-one are lost each year to alcohol (McCardell 1). Underage drinking is an issue that persists, despite evidence suggesting that the minimum legal drinking age of twenty-one has lowered alcohol usage among individualRead More Lowering the Legal Minimum Drinking Age Essay1622 Words   |  7 Pagesunderage drinking has become a major problem, especially on college campuses. But, underage drinking is not purely the root of all accidents related to alcohol. The real problem lies within the unsafe underage drinking habits amongst youth. There are ways that these alcohol-related accidents can be avoided. Several organizations have been created that are targeting a change in the legal drinking age laws. One key way to lower the risk of unsafe drinking is to lower the minimum legal drinking age fromRead MoreNegative Effects of Lowering the Minimum Legal Drinking Age in America1292 Words   |  6 Pageslooking at the drinking age in many nations, a trend of relatively young minimum legal drinking ages (MLDA) can be seen around the world. As it stands, all of America’s 50 states employ a MLDA of 21 making America one of only seven countries in the world to have a drinking age set at 21; the oldest age set as the minimum legal drinking age in the world. Where many of our friends in Europe are happily drinking away at 18, many here in America are left wondering why we don’t employ the same age requirementRead MoreThe Minimum Drinking Age Act1692 Words   |  7 PagesNational Minimum Drinking Age Act. This act stated that all states must raise their minimum drinking age to 21. Individuals under the age of 21 would now be prohibited from purchasing or being in public possession of any alcohol ic beverage. Though not every state was keen on this idea, they all jumped to raise the minimum drinking age due to the government threat that they would lose up to 10% of their federal highway funding if they ignored the request. However, since the National Minimum Drinking AgeRead MoreChallenging The Legal Drinking Age1689 Words   |  7 PagesMackenzie Schultz Mrs. Hamilton AP English Language 25 July 2014 Challenging the Legal Drinking Age The Minimum Legal Drinking Age (MLDA) has been challenged since the passing of the National Minimum Drinking Age Act of 1984 that raised the drinking age to twenty-one in all fifty states (Ogilvie). Advocates for lowering the MLDA to eighteen years of age argue that this change will eliminate the thrill of breaking the law for young adults entering college and boost the national economy. SupportersRead MoreBinge Drinking vs the Drinking Age Essays829 Words   |  4 PagesEnglish 101 March 13, 2013 Binge Drinking VS the Drinking Age Presidents of college campuses around the nation face issues of underage drinking and binge drinking on a regular basis and realizes that it is a danger and a problem. â€Å"Alcohol consumption is the third leading cause of death in the U.S., a major contributing factor to unintentional injuries, the leading cause of death for youths and young adults, and accounts for an estimated 75,000 or more deaths in the United States annually† (WechslerRead MoreAccording To â€Å"College Drinking,† Almost Two Out Of Three1388 Words   |  6 PagesAccording to â€Å"College Drinking,† almost two out of three college students engage in binge drinking. Binge drinking is a pattern of drinking that brings blood alcohol concentration (BAC) levels to 0.08 g/dL or higher (â€Å"College Drinking†). Many parents, guardians, and psychologists believe that college students binge drink because they think drinking is an integral part of their higher education. Similar to peer p ressure, college students drink because the rest of the student body drinks. FurthermoreRead MoreThe Legal Drinking Age Should Be Lowered From The Age Of 21 Essay980 Words   |  4 Pagesconsidered â€Å"adults† cannot even make their own decisions? The drinking age on alcohol is a controversial social and cultural issue in today’s society; all fifty states have a minimum drinking age of 21. The legal drinking age should be lowered from the age of 21 to 18 allowing young adults to be granted the right to drink in restaurants, bars, at social events, in the comfort of their own home, and so on. If anything, lowering the legal drinking age would have a positive impact on the United Sates economyRead MoreShould The Minimum Drinking Age Be Lowered?1138 Words   |  5 Pagesquestion whether drinking should be lowered to eighteen or not? Citizens have gave details regarding the affirmative and negative views of the minimum drinking age be lowered to eighteen. Do you think that it is wise to lower the minimum age? Would you look at the negative and positive impacts? Is it more important to give our citizens these full rights? Currently, in the United States the legal drinking age is twenty-one. But as we all know many teenages are involved in underage drinking. But the main

Saturday, December 14, 2019

Translatiom Free Essays

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN IN IPS – GEOGRAFI BILINGUAL PUBLISHED BY YRAMA WIDYA (2008) RESEARCH PROPOSAL Submitted as a Partial Falfillment of the Requirement for Getting Bachelor Degree of Education In English Department Proposed by: ADE FEBRIANINGRRUM A 320100217 SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA 2013 APPROVAL A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN IN IPS – GEOGRAFI BILINGUAL PUBLISHED BY YRAMA WIDYA (2008) RESEARCH PROPOSAL Proposed by: ADE FEBRIANINGRRUM A 320100217 Approved by First ConsultantSecond Consultant Dra. Dwi Haryanti, M. Hum†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. We will write a custom essay sample on Translatiom or any similar topic only for you Order Now . TABLE OF CONTENT COVER†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. APROVAL†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. TABLE OF CONTENT†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ CHAPTER I: INTRODUCTION†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. A. Background of the Study†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚ ¬ ¦ B. Previous Study†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ C. Problem Statement†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ D. Objective of the Study†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. E. Limitation of the Study †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. CHAPTER II: UNDERLYING THEORY†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ A. Translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ B. –†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ C. –†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. CHAPTER III: RESEARCH METHOD†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ A. Type of Study†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ B. Object of the Study†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. C. Data and Data Source†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ D. Method of Data Collection†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. E. Technique of Data Analysis†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN IN IPS – GEOGRAFI BILINGUAL PUBLISHED BY YRAMA WIDYA (2008) A. Background of the study In this world, there are so many languages. Every country speaks with their own languages. That’s why each country has its own translator. The translator’s jpb is to translate one language to another language. In translation involves at least two languages, that are the source and target language. What is generally understood as translation involves the rendering of sourcce language (SL) text into target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately. similiar and (2) the structures of the SL will be preserved as closely as possible but not so closely that the TL structures will be seriuously distorted. (Susan Bassnett- Mc Guire, 1991:13). To do transaltion, a transaltor has to master the relevant language, both the source language and the target language. It is done to make a good translation, which is able to transfer the massage from source language (SL) into traget language (TL). In other hand, transalation plays an important role to solve the problem of inerlingua communication. The writer is interested in classifying the variety meaning of English noun which are translated into indonesian and also in describing the equivalen on the indonesia translation of noun. The writer likes in observing text book IPS – Geografi Bilingual, because it is the text book which is support the teaching learning process in bilingual school for senior high school grades XI published by Yrama Widya 2008. To norrow the study, the writer analyzes noun found in IPS – Geografi Bilingual textbook. Based on this textbook the writer finds translation level shift of noun and adaptation such as : SL : The Development of science and technology affects human life in general. But the development is diffirent among countries, depending on the ability of humans in controlling and developing them TL : Perkembangan ilmu pengetahuan dan teknologi membawa dampak terhadap kehidupan manusia pada umumnya. Namun perkembangan tersebut berbeda-beda, tergantung pada kemampuan manusia dalam menguasai dan mengembangkannya In the example above, the word science is a noun. Science in the TL is translated into Ilmu Pengeteahuan . In this case, there is a translation shift of the massage from SL into TL, because science is noun and Ilmu Pengetahuan is Noun Phrase . Level Shift is the SL item at once linguistic level had a translation equivalen at diffirent level, so It is classified into level shift. The word technology is a noun. Technology in the TL is translated into teknologi. In this case, there is a translation adaptation from SL into TL, because tehnology is a noun and teknologi is a noun adaptation. Adaptation It is classified into noun adapatation. Based on those phenomena, the writer wants to conduct a research entittled A Translation Analysis of Noun in IPS – Geografi Bilingual Published by Yrama Widya 2008. B. Previous Study This study is not the only one study that is done by the writer. There are some references that become inspiration to this study. These are previous study that deal with the translation analysis. In the case, the writer discusses the previous research about translation that has been done by some researchers. Mariana Prihatmini (2009) graduated student from Muhammadiyah University of Surakarta with her research entitled A Translation Analysis of Noun Suffixes In Sandra Brown’s a Treasure Worth Seeking Into Permata Hati by Diniarty Pandia . The result of the research show that: 1) There are eleven types of noun suffixes, namely: suffix –age, -al, -ance (-ence), -ment, -tion ( -sion), -er ( -or) , -ing, -ity, -ness, -th, and –ism; 2) from 107 data. All the data or 100% belong to equivalent translation. It means that the translation of noun suffixes in â€Å"A Translation Analysis of Noun Suffixes In Sandra Brown’s a Treasure Worth Seeking Into Permata Hati by Diniarty Pandia† is very good, because all the translation are translated into equivalent translation. The reserach above is different from the writer, because the data and data source are different. The writer takes Noun while Mariana Prihatmini takes Noun Suffixes as the data. The writer’s data source is IPS – Geografi Bilingual while Mariana Prihatmini’s data source is Sandra Brown’s a Treasure Worth Seeking Into Permata Hati by Diniarty Pandia. The similiarity is focused on the translation analysis. Other reserach is the research conducted by Yusuf Nuryanto (2009) graduated student from Muhammadiyah University of Surakarta with her research entitled A Translation Analysis of Phrasal Verb In The King Of Torts by John Grisham and Its Translation. The result of the data analysis show that (1) there are 3 kinds of catagory shift, those are 5 data or 2,23% of phrasal verb into adjective, 1 datum or 0,45% data of phrasal verb into noun, and there are 2 or 0,89% of phrasal verb that is not translated, from 224 data of phrasal hrase. (1) In the level shif of translation there are 160 data or 71,43% data of phrasal verb into verb, 54 or 24,11% of phrasal verb into verb phrase. 1 datum or 0,45% of phrasal verb into adverbial pharse, and 1 datum or 0,45% of phrasal verb into clause, from 224 data, (3) from 224 data, there are 216 data or 96,43% belong to equivalent translation and 8 data or 3,57% belong to non equivalent. The reserach above is different from the writer, because the data and data source are different. The writer takes Noun while Yusuf Nuryanto takes Phrasal Verb as the data. The writer’s data source is IPS – Geografi Bilingual while Yusuf Nuryanto’s data source is The King Of Torts by John Grisham and Its Translation.. The similiarity is focused on the translation analysis. So, The writer would like to focus of A Translation Analysis of Noun in IPS – Geografi Bilingual Published by Yrama Widya (2008). C. Limitation of the Study In conducting the research, the writter limits the problems that are going to be discussed. This research only deals with noun used in IPS-Geografi Billingual Published by Yrama Widya 2008. The writer describes the varieties meaning of English noun which are translated into indonesian and the equivalence in the Indonesian translation of noun. This limitation is done for making easier in understanding about the study. D. Problem Statement Based on the research background, the problems proposed in this research are as follows: 1. What are the varieties meaning of English noun which are translated into Indonesian used in IPS-Geografi Bilingual published by Yrama Widya 2008 ? 2. How are the equivalence in the Indonesian translation sentences including noun in IPS-Geografi Bilingual published by Yrama Widya 2008? E. Objective of the Study Based on the research problems mentioned above, the writer has the following objectives as follows: 1. To classify the varieties meaning of English noun which are translated into indonesian used in IPS-Geografi Bilingual published by Yrama Widya 2008. 2. To describe the equivalence in the Indonesian translation sentences including noun in IPS-Geografi Bilingual published by Yrama Widya 2008. F. BENEFIT OF THE STUDY This study will have two benefit, they are theoretical and practical benefit. 1. Theoretical benefit The result of the research will erlarge the scope of knowledge about english noun. So, the other researchers may use it as one of literature reviews in their linguistics study. 2. Practical benefit a. The result of the research may give more contributions on the enlargement of English noun to the readers that many use it in many ways. b. The result of this research may give more information to the readers about the variety meaning of English noun and the use them in the appropriate way. CHAPTER II UNDERLYING THEORY A. Translation 1. Notion of Translation Here the text in the first languageis the source text and the equivalen text that communicates the same massage is the â€Å"target text† or â€Å"translated text†. Initially translation has been a manual activity. Today, together with manual activity. Today, together with manual translation, there is also automatic translation of natural language text, which is referred to as machine translation or computer-assisted translation which is used computers as an aid to translation. Translatiom is one way to bring the world closer. Based on definition above it can be summarised that of translation is a process of transferring massage from source language into target language and the result of transferring should be equivalent both of meaning and style of language CHAPTER III RESEARCH METHOD In this chapter, the reseracher presents the method employed in the research. In relation with the study, researcher chooses descriptive method to analyze the data. It is divided into four main points: type of the reserach, object of the study data and data source, technique for collecting data and technique for analyzing data. A. Type of the Reserarch The type of research belongs to qualitative research. Qualitative research means â€Å"any kind of reserach that procedure finding not arrived at by means of statistician procedures or other means of quantification. Moleong (1991:5) states that qualitative research is type of reserach with result descriptive data in the form of written or oral world from observed object. B. Data and Data Source The object of the reserach is the kinds of variety meaning of English noun found in textbook IPS Geografi Billingual Published by Yrama Widya 2008. C. Data and Data Source In this reserach, the data are all word noun taken from IPS Geografi Billingual Published by Yrama Widya 2008. . The source of data is from IPS Geografi Billingual Published by Yrama Widya 2008. D. Technique for Collecting Data The methods of collecting data are observation and documentation. The ways are as follows: 1. Reading textbook IPS Geografi Billingual Published by Yrama Widya 2008 and underlines english noun. 2. Recognizing the translation variation in the Indonesian version and underlines them. 3. Writing the data down into paper. 4. Recognizing the Engllish noun are translated into Indonesian noun. 5. Coding the data. For example: 001/IPSGB/SL1/TL1, which means: * : Datum Number IPSGB: IPS Geografi Billingual SL1: Source Language page 1 TL1: Target Language page 1 E. Technique for Analyzing Data To analyze the collected data, the reserachers takes the following steps: How to cite Translatiom, Papers

Friday, December 6, 2019

The Secret World Of Walter Mitty Walter Mittys Li Essay Example For Students

The Secret World Of Walter Mitty: Walter Mittys Li Essay fe SucksIn the short story of the Secret World Of Walter Mitty. His life sucks. His wife uses him and picks on him. People around him put him down. And justabout everyone thinks hes a whimp, accept for him. Poor Mitty, his life willprobably always suck. His wife is always nagging him. She thinks hes always sick. She likesit because she can control him. She wants him to be at her feet. And she wantshim to think shes superior. The lady on the street thought he was crazy. She probably thought he wasa sick, big, wimp, and a loser. Maybe she thought that that was a guy who neverscored in his life. To put it in another word he was just a funny looking, crazy,sick, loser of a guy. The parking attendant thought he was dangerous in a car. He thoughtMitty could be pushed around. And should be walking instead of driving, buteven then he could be dangerous at that. He thought Mitty was a wuss and allaround wimp. Walter Mittys life sucks. Everyone thinks he sucks. Even the lady on thestreet thought he was a loser. But what must really bite his own wife thinks hea loser. To bad he lets everyone push him around. Walter Mittys life willprobably always suck. Category: English